PhiloctetesANCIENT_Hyginus

Hyginus Fabulae, 36 Deianira.

     Deianira was the daughter of Oeneus and wife of Hercules. When she saw that Iole, a captive girl of exceptional beauty, had been brought home, she became fearful that she would undermine her marriage. And thus, she became mindful of Nessus’ advice and sent a messenger named Lichas to take Hercules a shirt soaked in the centaur’s blood. A little later, because the shirt had fallen to the ground and the sun touched it, it began to burn. When Deianira saw this, she perceived that facts were other than Nessus had claimed, and she sent a messenger to call back Lichas, to whom she had sent the shirt. But Hercules had already put it on, and immediately it burst into flames. Although he dove into a river so as to quench the heat, the flame leapt higher. Then, when he desired to take the shirt off, his vital organs clung to it. Next, Hercules hurled Lichas, who had brought him the shirt, into the sea, and the cliff from which he fell is named after Lichas. Sources say that Philoctetes, the son of Poeas, built for Hercules a pyre on Mt Oetaeus, that the hero climbed up onto it … [and offered up willingly his?] mortality. In exchange for this kindness, Hercules gave to Philoctetes his bow and his arrows. Deianira, however, killed herself on account of the misdeed done to Hercules.
     — translation RTMacfarlane


     


     36. Deianira

      deianira. 36
Deianira Oenei filia Herculis uxor cum uidit Iolen uirginem captiuam eximiae formae esse adductam uerita est ne se coniugio priuaret. itaque memor Nessi praecepti, uestem tinctam centauri sanguine Herculi qui ferret nomine Lichan famulum misit. 2. Inde paulum quod in terra deciderat et id sol attigit, ardere coepit. quod Deianira ut uidit, aliter esse ac Nessus dixerat intellexit, et qui reuocaret eum cui uestem dederat misit. 3. quam Hercules iam induerat, statimque flagrare coepit; qui cum se in flumen coniecisset ut ardorem extingueret, maior flamma exibat; demere autem cum uellet, uiscera sequebantur. 4. tunc Hercules Licham qui uestem attulerat rotatum in mare iaculatus est, qui quo loco cecidit petra nata est quae Lichas appellatur. 5. tunc dicitur Philoctetes Poeantis filius pyram in monte Oetaeo construxisse Herculi, eumque ascendisse . . . . . . mortalitatem. ob id beneficium Philocteti Hercules arcus et sagittas donauit. 6. Deianira autem ob factum Herculis ipsa se interfecit.

     Philoctetes was the son of Poeas and Demonassa. When he was on the island of Lemnos, an adder struck his foot. Juno had sent this snake, angered at Philoctetes because he alone had helped Hercules more than anybody else in building Hercules’ funeral pyre when his mortal body had been burned and he was transported to his immortal state. For this kindness Hercules gave Philoctetes his own divine arrows. However, when the Achaeans could no longer endure the putrid odor emanating from his snake bite, he was abandoned along with his weapons on the island of Lemnos at king Agamemnon’s command. A shepherd named Iphimachus, son of Dolopion and servant of king Actor, succored Philoctetes. Then Agamemnon sent Ulysses and Diomedes to scout out his condition. When they persuaded him to return to Agamemnon’s favor and to assist in the sack of Troy, they took him along.
     — translation RTMacfarlane


     


     102 Philoctetes

      philoctetes. 102
Philoctetes Poeantis et Demonassae filius cum in insula Lemno esset, coluber eius pedem percussit, quem serpentem Iuno miserat, irata ei ob id quia solus praeter ceteros ausus fuit Herculis pyram construere cum humanum corpus est exutum et ad immortalitatem traditus. 2. ob id beneficium Hercules suas sagittas diuinas ei donauit. sed cum Achiui ex uulnere taetrum odorem ferre non possent, iussu Agamemnonis regis in Lemno expositus est cum sagittis diuinis; quem expositum pastor regis Actoris nomine Iphimachus Dolopionis filius nutriuit. 3. quibus postea responsum est sine Herculis sagittis Troiam capi non posse. tunc Agamemnon Vlixem et Diomedem exploratores ad eum misit; cui persuaserunt ut in gratiam rediret et ad expugnandam Troiam auxilio esset, eumque secum sustulerunt.